La storia della traduzione collaborativa ha origini antiche ma solo di recente s'è iniziato a indagarla. Questo volume aggiunge un tassello al discorso sul multiforme ambito delle pratiche collaborative, emergenti nel contesto del mercato globale delle lingue. Attraverso i numerosi contributi che lo compongono, presenta pratiche più "allargate", come il crowdsourcing, e forme più ristrette e talvolta più rare di collaborazione che caratterizzano la filiera editoriale. Un'attenzione particolare è rivolta alla traduzione collaborativa intesa quale metodo didattico per stimolare negli studenti creatività e pensiero critico, e anche al fine di formare quelle competenze traduttive, interpersonali e comunicative sempre più imprescindibili per il professionista della traduzione, attivo in un futuro che ormai è già presente.