Il libro esamina il potenziale della letteratura per l'infanzia di promuovere l'empatia nei giovani lettori, e in particolare approfondisce il dialogo narrativo tra autore, traduttore e tra autore, traduttore e lettore. L'autrice presenta poi il caso di studio delle opere italiane di Gianni Rodari tradotto in inglese, e la loro rilevanza nel dibattito sul potere della letteratura per l'infanzia in questi paesi anglofoni. Questo libro è utile per ricercatori, educatori e traduttori professionisti che desiderano esplorare il mondo della letteratura per l'infanzia in traduzione.